Уже было начало июня, когда князь Андрей, возвращаясь домой, выехал опять в ту березовую рошу, в которой этот старый, корявый дуб так странно и памятно поразил его. Бубенчики еще глуше звенели в лесу, чем месяц тому назад; все было полно, тенисто и густо; и молодые ели, рассыпанные по лесу, не нарушали общей красоты и, подделываясь под общий характер, нежно зеленели пушистыми молодыми побегами. Целый день был жаркий, где–то собиралась гроза, но только небольшая тучка брызнула на пыль дороги и на сочные листья. Левая сторона леса была темна, в тени; правая, мокрая, глянцевитая, блестела на солнце, чуть колыхаясь от ветра. Все было в цвету: соловьи трещали и перекатывались то близко, то далеко.
1. Метафора:
– "тенисто и густо" – метафорическое описание обстановки в лесу;
– "пушистыми молодыми побегами" – метафора для описания молодых елей.
2. Сравнение:
– "Бубенчики еще глуше звенели в лесу, чем месяц тому назад" – сравнение громкости звона бубенчиков в разные периоды времени.
3. Перенос (метонимия):
– "левая сторона леса была темна" – лес олицетворяется своей стороной.
4. Олицетворение:
– "Бубенчики еще глуше звенели" – звон бубенчиков олицетворен как звук.
5. Эпитет:
– "молодые ели" – прилагательное "молодые" описывает характеристику елей.
6. Гипербола:
– "целый день был жаркий" – преувеличение интенсивности жаркой погоды.
7. Олицетворение (персонификация):
– "соловьи трещали и перекатывались" – соловьи олицетворены как создания, способные "трещать" и "перекатываться".
Таким образом, в тексте использованы различные тропы, которые обогащают его языковое и художественное значение.